200 Years of Baptists in Burma • 200 Años de Bautistas en Birmania
....
Introduction
2013 marks the 200th anniversary of Ann and Adoniram Judson’s arrival in Burma and, from December 3-20, tens of thousands of Baptists will gather in Burma (Yangon and Mandalay) and Thailand (Bangkok, Chian Rai, and refugee settlements along the Thai/Burma border), to celebrate this momentous occasion in Baptist history.
As ABC missionary Duane Binkley writes from Chiang Mai, Thailand: “We know of several groups from American Baptists and Central Seminary, people from the Baptist World Alliance and we've heard maybe a couple hundred Karen from Thailand will be there and are already underway. Within Burma, I'm sure that as I write, there are people walking, driving, in boats, planes, crunched in the back of trucks large and small, filling buses and maybe hopping in ox carts or riding water buffaloes all heading to this extraordinary gathering.”
Among those tens of thousands, several BPFNA members, along with BPFNA Operations Coordinator Evelyn Hanneman, will be in attendance. “When we received an invitation from Dr. Maung Maung Yin of the Peace Studies Center at Myanmar Institute of Theology to attend this celebration, I knew I wanted to be there," said Hanneman. "I learned about Ann and Adoniram Judson as a child in Sunday School and am thrilled that I will be able to visit those “Golden Shores” and join the Baptists there to celebrate the ministry of the Judsons."
Adoniram and Ann Judson were the first Baptist missionaries to arrive in Burma. Arriving in 1813, the Judsons worked to bring the gospel to the people of Burma; working for years to translate the Bible into Burmese. While it may have taken them six years to get their first convert, there is no doubting the Judson’s influence, as currently, there are more than half a million Burmese Baptists residing in Burma (Myanmar) which is predominantly Buddhist. (link).
“I am in awe of what God has accomplished through the life of Adoniram Judson,” said Duane Binkley. “At the same time, as I think of his life, I see how he and none of us do anything on our own. Judson only survived because of Ann, Sarah, and Emily (his three wives). The Karen church got started with the help of Ko Tha Byu. Luther Rice organized support in America that kept the missionaries on the field. Evangelists, pastors and educators rose up among the people of Burma and the church has grown despite a long list of obstacles. So as we go to celebrate Judson's life and ministry we really celebrate what God has done and is doing in Burma and around the world. What a privilege to participate in this event and even more so to be a part of the Judson legacy.”
Please keep all those attending this event in your thoughts and prayers.
..
Introducción
2013 marca el 200 aniversario de la llegada de Ann y Adoniram Judson a Birmania y, a partir del 3 al 20 de diciembre, decenas de miles de bautistas se reunirán en Birmania (Yangon y Mandalay) y Tailandia (Bangkok, Chian Rai, y asentamientos de refugiados a lo largo de la frontera de Birmania / Tailandia), para celebrar este importante acontecimiento en la historia Bautista.
Como la misionera de las Iglesias Bautistas Americanas (ABC) Duane Binkley escribe desde Chiang Mai, Tailandia: "Sabemos de varios grupos de Bautistas Americanos y del Seminario Central, de gente de la Alianza Bautista Mundial, y hemos oído tal vez de un par de cientos del pueblo Karen de Tailandia que estarán allí y ya están en marcha. Dentro de Birmania estoy seguro de que a medida que escribo, hay gente que camina, conduce, anda en barcos, aviones, se amontona en la parte trasera de camiones grandes y pequeños, llena los autobuses y, tal vez, salta en carretas de bueyes o monta búfalos de agua, todos partiendo hacia esta reunión extraordinaria".
Entre esas decenas de miles, varios miembros de BPFNA, junto con el coordinador de operaciones de BPFNA Evelyn Hanneman, estarán presentes. "Cuando recibimos una invitación del Dr. Maung Maung Yin del Centro de Estudios de Paz del Instituto de Teología en Myanmar para asistir a esta celebración, sabía que quería estar allí," dijo Hanneman. "Aprendí de niña sobre Ann y Adoniram Judson en la escuela dominical y estoy encantada de que voy a poder visitar aquellas “Costas Doradas” y unirme a los bautistas allí para celebrar el ministerio de los Judson".
Adoniram y Ann Judson fueron los primeros misioneros bautistas que llegaron a Birmania. Al llegar en 1813, los Judson trabajaron para llevar el Evangelio a la gente de Birmania; trabajaron durante años para traducir la Biblia al birmano. Si bien puede haberles tomado seis años conseguir su primer convertido, no hay duda de la influencia de los Judson ya que, en la actualidad, hay más de medio millón de bautistas birmanos que residen en Birmania (Myanmar), que es predominantemente budista.
"Estoy asombrada de lo que Dios ha hecho por medio de la vida de Adoniram Judson," dijo Duane Binkley. "Al mismo tiempo, como pienso de su vida, veo cómo él y ninguno de nosotros hace nada por nuestra cuenta. Judson sólo sobrevivió debido a Ann, Sarah y Emily (sus tres esposas). La iglesia Karen se inició con la ayuda de Ko Tha Byu. Luther Rice organizó el apoyo en Estados Unidos que mantuvo a los misioneros en el campo. Evangelistas, pastores y educadores se levantaron entre el pueblo de Birmania y la iglesia ha crecido a pesar de una larga lista de obstáculos. Así que a medida que avanzamos para celebrar la vida y el ministerio de Judson nosotros realmente celebramos lo que Dios ha hecho y está haciendo en Birmania y en todo el mundo. Qué privilegio de participar en este evento y más aún ser una parte del legado Judson".
Por favor, conserva a todos los asistentes a este evento en tus pensamientos y oraciones.
....
....
Report 1
by Evelyn Hanneman
They arrived In procession, dressed in their native clothes, carrying banners and signs indicating their ethnic group. All different in their patterns, colors and headdresses. Yet they are all Baptists, here in Yangon to celebrate the 200th anniversary of the arrival of Ann and Adoniram Judson, the first Baptist missionaries to Burma.
More than 30,000 people are expected to join the celebration; coming from all over Myanmar, across the mountains from Thailand, and from throughout world. At the welcoming ceremonies these groups of Baptists were recognized. I especially remember the joyous group from Japan, a country that had invaded Burma during the Second World War.
..
Informe 1
por Evelyn Hanneman
Llegaron en procesión, vestidos con sus ropas nativas, portando pancartas y carteles que indican su grupo étnico. Todos diferentes en sus diseños, colores y tocados. Sin embargo, son todos los bautistas, aquí en Yangon para celebrar el 200 aniversario de la llegada de Ann y Adoniram Judson, los primeros misioneros bautistas a Birmania.
Se espera que más de 30,000 personas se unan a la celebración procedentes de todo Myanmar, a través de las montañas de Tailandia, y de todas partes del mundo. En las ceremonias de bienvenida fueron reconocidos estos grupos de bautistas. Recuerdo especialmente el grupo alegre de Japón, un país que había invadido Birmania durante la Segunda Guerra Mundial.
....
....
We met a Swedish missionary named Otto who works in Thailand at the Burmese refugee camps. Winston is Kareni who came to St. Paul, MN as a refugee and is now a naturalized US citizen. In his retirement he is living on the Thai/Burma border, teaching English and acting as an interpreter. He translated Burmese signs for us in the special museum set up to recognize the Judson's' work. Ko Ko Lay is head of the Pwo Kayin Theological Seminary, a school which was started by a Baptist missionary, Mrs. Brayton Rose in 1897 as a Bible school for girls. With most of the students needing scholarship assistance, Ko Ko Lay spends much of his time in fundraising. However, service is at the heart is the school. Followings Cyclone Nargis in 2008, he closed the school and the students and professors spent two months helping the survivors. Two students died while there, and Ko Ko Lay speaks of the 42 days they spent burying the dead with a shake of his head at the painful memories.
..
Nos encontramos con un misionero sueco llamado Otto que trabaja en los campos de refugiados birmanos en Tailandia. Winston es un Kareni que llegó a St. Paul, Minnesota, como refugiado y ahora es un ciudadano naturalizado de los Estados Unidos. En su retiro está viviendo en la frontera entre Tailandia y Birmania, enseña inglés y actúa como un intérprete. Tradujo signos birmanos para nosotros en el museo especial creado para reconocer el trabajo de los Judson. Ko Ko Lay es la cabeza del Seminario Teológico de Pwo Kayin, una escuela que fue iniciada por un misionero Bautista, la señora Brayton Rose, en 1897 como una escuela de Biblia para niñas. Con la mayoría de los estudiantes que necesitan ayuda de becas, Ko Ko Lay pasa gran parte de su tiempo en la recaudación de fondos. Sin embargo, el servicio está en el corazón de la escuela. Siguiendo al ciclón Nargis en 2008, se cerró la escuela y los estudiantes y profesores pasaron dos meses ayudando a los supervivientes. Dos estudiantes murieron mientras estaban allí, y Ko Ko Lay habla de los 42 días que pasaron enterrando a los muertos con un movimiento de cabeza por los recuerdos dolorosos.
....
....
The Myanmar Baptists built a special hall for the ceremonies, and received a promise from the authorities that the electricity would remain on for these days. It went off while we were talking to Ko Ko Lay, yet another broken promise from the government. Ko Ko Lay is providing meals for 10,000 people a day, and has people sleeping in his house and under tarps around it and on the school grounds, while he sleeps on pads on the floor of his office.
We are greeted with smiles, and by people telling us of friends and relatives who live in the States; finding connections across the miles.
..
Los bautistas de Myanmar construyeron un salón especial para las ceremonias, y recibieron una promesa de las autoridades de que la electricidad se mantendrá encendida durante estos días. Se apagó mientras estábamos hablando con Ko Ko Lay, otra promesa rota del gobierno. Ko Ko Lay está proporcionando comidas para 10,000 personas al día, y cuenta con personas durmiendo en su casa y bajo lonas alrededor y dentro de la escuela, mientras duerme en cojines en el suelo de su oficina.
Nos saludan con sonrisas, y por la gente que nos cuenta de amigos y familiares que viven en los Estados Unidos; encontramos conexiones a través de las millas.
....
....
Report 2
by Evelyn Hanneman
The 200th Judson anniversary celebration is over. They report that 30,000 people registered for the event and another 14,000 people just showed up. Various churches and seminaries as well as individual homes provided food and offered lodging so all could attend. Breakfast was served by 5:30am so people could catch the early buses to the celebration site. The cooks stirred vegetables in huge woks over open fires almost 24 hours a day to keep the supply of food coming.
Percy Walley, BPFNA Friendship Tour member, said, "Even more than the services at the festival center, I was impressed with the service provided by the Pwo Kayin Theological Seminary (where our friend Ko Ko Lay is president) in feeding 20,000 people a day and housing several thousand."
..
Informe 2
por Evelyn Hanneman
La celebración del aniversario número 200 de los Judson ha terminado. Informan que 30,000 personas se registraron para el evento y otras 14,000 personas sólo se presentaron. Varias iglesias y seminarios, así como viviendas individuales, proveen alimentos y ofrecen alojamiento para que todos puedan asistir. El desayuno se sirve a las 5:30 am para que la gente pudiera tomar los primeros autobuses al sitio de celebración. Los cocineros agitaron las verduras en enormes woks sobre el fuego casi 24 horas al día para mantener fluido el suministro de alimentos.
Percy Walley, miembro de la Gira de Amistad de BPFNA, dijo: "Aún más que los servicios en el centro del festival, me quedé impresionado con el servicio prestado por el Seminario Teológico de de Pwo Kayin (del que nuestro amigo Ko Ko Lay es presidente) en la alimentación de 20,000 personas al día y en el alojamiento para varios miles".
....
....
The non-Christians were impressed that there was no fighting, drinking, or problems despite the number of people and the crowding, unlike the Buddhist festivals. The taxi drivers had a major increase in business, and the shops and hotels in the area experience an increase as well.
The exuberance of the singing was inspiring. The joy of being together was evident in the faces and the hand clasps and the picture taking.
Molly Marshall, president of Central Baptist Theological Seminary, wondered if anyone had ever seen so many Baptists together.
..
Los no cristianos quedaron impresionados que de que no hubieron peleas, bebida o problemas a pesar del número de personas y el hacinamiento, a diferencia de los festivales budistas. Los taxistas tuvieron un aumento importante en su negocio, y las tiendas y los hoteles de la zona experimentaron un aumento también.
La exuberancia del canto era inspiradora. La alegría de estar juntos era evidente en los rostros y los chasquidos de las manos y la toma de fotografías.
Molly Marshall, presidenta del Seminario Teológico Bautista Central, se preguntó si alguien había alguna vez visto tantos Bautistas juntos.
....
....
Report 3
by Evelyn Hanneman
Wednesday was filled with the unexpected. The drive from Yangon to Moulmein offered interesting insight into life in Myanmar.
The sighting of a huge Buddha statue that was under construction led to the decision to stop by to see it up close. We learned that the 94-year old Abbott of a nearby monastery had decided to build it 8 years before. The foundation has been laid and the face is complete but there is much work to be done.
..
Informe 3
por Evelyn Hanneman
Miércoles se llenó con lo inesperado. La unidad de Yangon a Moulmein ofreció una visión interesante sobre la vida en Myanmar.
El avistamiento de una enorme estatua de Buda que estaba en construcción condujo a la decisión de parar a verlo de cerca. Hemos aprendido que el Abad de 94 años de edad de un monasterio cercano había decidido construirlo 8 años antes. La fundación se ha establecido y la cara está completa, pero hay mucho trabajo por hacer.
....
....
The watchman shared a fascinating story. The king of Thailand has been ill and in and out of the hospital. One night he had a dream in which an Abbott from Myanmar came and gave him some medicine that made him better. The next day he awoke feeling better and was able to leave the hospital. The king sent an emissary to Myanmar to find this Abbott. There had been stories in the local papers about how this Abbott who is building this statue was the Abbott of the King's dream. The King sent many gifts as thanks.
While at the site, we noticed that the rubber trees right next to it were being tapped, and asked if we could take pictures.
The watchman led us into the rubber plantation, right to where several men and one woman were harvesting the rubber and preparing it to transport and sell. We spent a wonderful hour with them, learning about the process, with Percy even taking a stint at turning the crank.
..
El vigilante compartió una historia fascinante. El rey de Tailandia ha estado enfermo y dentro y fuera del hospital. Una noche tuvo un sueño en el que un Abad de Myanmar vino y le dio una medicina que lo hizo sentir mejor. Al día siguiente se despertó sintiéndose mejor y fue capaz de salir del hospital. El rey envió a un emisario a Myanmar para encontrar a ese Abad. Hubo historias en los periódicos locales sobre cómo el Abad que está construyendo esta estatua fue el Abad del sueño del rey. El rey envió muchos regalos como agradecimiento.
Mientras tanto en el lugar, nos dimos cuenta de que los árboles de caucho al lado de ella estaban siendo aprovechados, y preguntamos si podíamos tomar fotografías.
El vigilante nos condujo a la plantación de caucho, justo a donde varios hombres y una mujer estaban cosechando el caucho y acondicionándolo para el transporte y la venta. Pasamos una hora maravillosa con ellos, aprendiendo sobre el proceso, con Percy incluso dándose a la tarea de girar la manivela.
....
....
We learned that the woman and her husband owned this plantation, and that he was the nephew of the Abbott. Seems that they probably donated the land for the statue.
From then on, we were experts at recognizing the rubber trees along the road, noticing whether they were old enough to be tapped, were being tapped or were an old growth that was being replaced with new trees.
..
Hemos aprendido que la mujer y su marido poseían esta plantación, y que él era el sobrino del Abad. Parece probable que ellos donaran el terreno para la estatua.
A partir de entonces nos volvimos expertos en el reconocimiento de los árboles de caucho a lo largo de la carretera, dándonos cuenta si eran lo suficientemente mayores para ser explotados, fueron aprovechados o representaban un viejo crecimiento que se está sustituyendo por nuevos árboles.
....
....
More Photos
..
Más Fotos
....