Posts tagged Border Justice
A Diez Años de San Fernando, México Se Conmueve y Se Mueve • Ten Years from San Fernando, Mexico has been Touched and is Moving

....

On Saturday, August 29, God allowed me to enjoy the wonderful experience of listening to reflections and sharing worship with many brothers and sisters in Christ from the continents of the Americas, from Canada to Argentina. A reflection that deeply moved me was made by Jesús Vera. He spoke of the massacre that occurred in the municipality of San Fernando, Tamaulipas, Mexico, on August 22, 2010. The state in which I live.

..

En sábado, 29 de agosto, Dios me permitió gozar de la maravillosa experiencia de escuchar reflexiones y de compartir un tiempo de adoración con muchos hermanos y hermanas en Cristo de todo el continente americano, desde el Canadá hasta la Argentina. Una reflexión que me conmovió profundamente fue la que hizo Jesús Vera cuando habló de la masacre ocurrida en el municipio de San Fernando, estado de Tamaulipas, México, el 22 de agosto de 2010. El estado en el que yo vivo.

....

Read More
Sacred Resistance • Resistencia Sagrada

....

May 8 marked the third anniversary of Lakeshore Avenue Baptist Church (Lakeshore) becoming a Sanctuary Congregation – our renewed commitment to stand with the immigrant community as they face injustice and inhumanity by our government. We’ve lived out this ministry in a number of ways over the past three years and, as with everything, our work has taken a new direction and meaning in the midst of the coronavirus pandemic.

..

El 8 de mayo marca el tercer aniversario de la Iglesia Bautista Lakeshore Avenue (Lakeshore) convirtiéndose en una Congregación Santuario: nuestro compromiso renovado de apoyar a la comunidad inmigrante mientras enfrentan la injusticia y la inhumanidad de nuestro gobierno. Hemos vivido este ministerio de varias maneras durante los últimos tres años y, como ha sido con todo, nuestro trabajo ha tomado una nueva dirección y significado en medio de la pandemia de coronavirus.

....

Read More
Immersion in Tijuana • Inmersión en Tijuana

....

When I decided to participate in the Immersion in Tijuana 2018 experience, I had no idea of what it will mean to my life. There were plenty of experiences lived in this immersion, yet I would like to highlight some that impacted my life the most.

..

Cuando decidí participar en la inmersión de Tjiuana 2018, no vislumbraba lo que significaría para mí vida. Fueron muchas las experiencias vividas en esta inmersión, aunque quiero resaltar algunas que más impactaron mi vida.

....

Read More
Who did you say Goodbye to Last? • ¿Quién dijo adiós al final?

....

As we gathered in the basement of Casa Vidas to introduce ourselves, we were asked the questions. Tell us who you are? where you're coming from? Who did you say goodbye to last when you were leaving?

..

Al reunirnos en el sótano de la Casa Vidas para presentarnos a nosotros mismos, nos preguntaron, Dinos, ¿quién eres? ¿De donde estás viniendo? ¿A quién le dicen adiós por última vez cuando se van?

....

Read More
My First Mother’s Day Vigil at the Detention Center • Mi Primer Día de las Madres en Vigilia en el Centro de Detención

....

On Saturday, May 9th, less than 100 people gathered under tents outside the NW Detention Center in Tacoma. We gathered to hear stories and to be a presence to those who are detained, and to say “enough is enough” to the 34K nation-wide nightly bed requirement set by ICE: US Immigration and Customs Enforcement agency.

..

El sábado 9 de mayo, menos de 100 personas se reunieron en tiendas de campaña fuera del centro de detención del Noroeste de Tacoma. Nos reunimos para escuchar historias y ser una presencia para aquellos que están detenidos, y decir "ya basta" a los requisitos para las 34 mil camas en toda la nación establecidos por el ICE: Agencia de Servicios de Inmigración y Control de Aduanas.

....

Read More
Seeing God Through the Fence • Viendo a Dios a Través del Muro

....

On Monday, our first full day on the Border Awareness Program, we had the opportunity to see first hand a small portion of the disputed fence marking our border. As we walked up to the fence, a couple of children living in the neighborhood along the fence on the Mexican side, ran up to greet us with smiles. I felt a deep disconnect in my heart. The short time we spent there, I couldn’t stop asking myself, “Where is God?”

..

El lunes, nuestro primer día completo en el Programa de información sobre la Frontera, tuvimos la oportunidad de conocer de primera mano una pequeña parte de la valla que marca la frontera en disputa. A medida que caminamos hasta la cerca, un par de niños que viven en la zona a lo largo de la valla en el lado mexicano, corrió a saludarnos con una sonrisa. Sentí una desconexión profunda en mi corazón. El corto tiempo que pasamos allí no podía dejar de preguntarme, "¿Dónde está Dios?"

....

Read More
The Journey Hasn't Ended • El viaje no ha terminado

....

Yes, the unaccompanied children had to walk a long and treacherous path to arrive at our borders. But once here, the path doesn't necessarily get a lot better.

..

Sí, los niños no acompañados tenían que caminar por un camino largo y traicionero para llegar a nuestras fronteras. Pero una vez aquí, el camino no necesariamente va mucho mejor.

....

Read More
Vamos Todos al Banquete

"Let us go now to the banquet, to the feast of the universe. The table’s set and a place is waiting. I will rise in the early morning; the community’s waiting for me. With a spring in my step I’m walking with my friends and my family. God invites all the poor and hungry to the banquet of justice and good; where the harvest will not be hoarded so that no one will lack for food. May we build a place among us where all people are equal in love; For God has called us to work together and to share everything we have."

Read More
....Dreams becoming nightmares..Los sueños que se convierte en pesadillas....

....

They are privileged to live in a country of privileges. I am privileged unfairly, in a country where opportunities do not exist for all. My brother and sister do not have the same opportunities I have. Why? Youth of my people must migrate for pursuing dreams and new opportunities. Why? Not all of them have the same fate of being successful and their dreams become nightmares.

..

Son privilegiados por vivir en un país de privilegios. Yo soy Privilegiado injustamente, en un país donde carece de oportunidades para todos(as). ¿Por qué? mi hermano(a) no tienen las mismas oportunidades que yo, ¿Por qué? los jóvenes de mi pueblo migran en busca de sueños y de nuevas oportunidades, ¿Por qué? no todos (as) corren con la misma suerte de ser exitosos(as) y que sus sueños no se conviertan en pesadilla.

....

Read More
Reflecting on the Past to Change the Future Journey • Reflexionando sobre el Pasado para Cambiar la Travesía Futura

....  

We can’t change what has happened in past, but we can learn from our past to change the future. I had a wonderful experience at the Border Friendship Tour. By hearing some of the familiar stories, this experience brought back some of my old memories as well. I want to share some of my personal background that has shaped my perception toward the border and immigration.

..

No podemos cambiar lo que ha sucedido en el pasado, pero podemos aprender de nuestro pasado para cambiar el futuro. Tuve una experiencia maravillosa en la Gira de Amistad de la Frontera. Al escuchar algunas de las historias que nos son familiares, esta experiencia trajo algunos de mis viejos recuerdos también. Quiero compartir algunas de mis antecedentes personales que han dado forma a mi percepción sobre la frontera y la inmigración.

....  

Read More
Light in the Absurdity • Luz en el Absurdo

....

Easy answers and quick decisions are so often employed when it comes to immigration. The rhetoric that we often hear and accept (whether passively or actively) includes statements such as “immigrants would rather be in the US than their country”, “immigrants are a drain on our social services”, “terrorists are coming in through our southern border”, and “NAFTA was a positive economic move.” Our list continues to grow as the debate continues. Why do we so easily accept statements such as these for truths? Why do we allow these to dictate our opinions, lifestyle, hospitality, action, and inaction? We have betrayed a gift of our culture. Friends, our values of investigation, truth, and hard work have given way to blind acceptance, false truths, and negligence.

..

A menudo se emplean respuestas fáciles y decisiones rápidas cuando se trata de la inmigración. La retórica que a menudo oímos y aceptamos (pasiva o activamente) incluye declaraciones como "los inmigrantes prefieren estar más en los Estados Unidos que en su país", "los inmigrantes son un drenaje en nuestros servicios sociales", "los terroristas están entrando a través de nuestra frontera sur" y "el TLCAN fue un movimiento económico positivo". Nuestra lista continúa creciendo a medida que continúa el debate. ¿Por qué aceptamos tan fácilmente declaraciones como éstas como verdades? ¿Por qué permitimos que éstas dicten nuestras opiniones, estilo de vida, hospitalidad, acción e inacción? Hemos traicionado un regalo de nuestra cultura. Amigos, nuestros valores de investigación, verdad y trabajo duro han dado paso a la aceptación ciega, falsas verdades y negligencia.

....  

Read More
Justice at the Border: Equipping People and Communities of Faith to Respond to Injustices on the US-Mexico Border

....

Peach Jack was an attendee on the Justicia en la Frontera/Justice at the Border Friendship Tour to Ciudad Juárez and El Paso, TX. Originally published in "The Spire," the newsletter of Seattle First Baptist, her article addresses some of the important details of the trip itself as well as provides some useful information to help others formulate responses to questions concerning immigration and the issues around it.

..

Peach Jack fue una asistente en la Gira de Amistad Justicia en la Frontera / Justic at the Border a Ciudad Juárez y El Paso, TX. Originalmente publicado en "The Spire", el boletín de la Primera Bautista de Seattle, su artículo aborda algunos de los detalles importantes del viaje en sí, así como proporciona información útil para ayudar a otros a formular respuestas a las cuestiones relativas a la inmigración y las cuestiones en torno a ella.

....

Read More
Unsettled by Truth: A Border Awareness Experience • Perturbados por la Verdad: una experiencia de la conciencia de Frontera

....

“It’s important to come to the border. To come here is to be unsettled by truth.” These were the words spoken to us by Ruben Garcia, one of the founders and the current executive director of Annunciation House, our host for the week in El Paso. Being unsettled by truth was the unofficial theme during the Justicia en la Frontera/Justice at the Border Friendship Tour.

..

"Es importante llegar a la frontera. Venir aquí es ser perturbado por la verdad". Estas fueron las palabras dichas por Rubén García, uno de los fundadores y actual director ejecutivo de la Casa Anunciación, nuestro anfitrión para la semana en El Paso. Ser perturbados por la verdad fue el tema oficial durante la Gira de Amistad Justicia en la Frontera / Justice at the Border.

....

Read More
Group of 15 attend Friendship Tour to El Paso and Ciudad Juárez • Grupo de 15 asiste a la Gira de la Amistad a El Paso y Ciudad Juárez

....  

From February 8-15 a delegation of 15 attended the BPFNA-Bautistas por la Paz Friendship Tour in El Paso, TX and Ciudad Juárez, Chihuahua. Called Justicia en la Frontera/Justice at the Border, the experience educated participants about the injustices occurring at the U.S./Mexico border and equipped them to assist others in strengthening their responses to border-related issues including economic and immigration policy, humanitarian aid, labor organizing, and border militarization. The group was hosted by Annunciation House in El Paso and stayed at Casa Vidas, one of the two migrant shelters owned and operated by Annunciation House.

..

Del 8 al 15 de febrero una delegación de 15 personas asistieron a la Gira de Amistad BPFNA-Bautistas por la Paz en El Paso, Texas y Ciudad Juárez, Chihuahua. La experiencia educó a los participantes sobre las injusticias que ocurren en la frontera México-Estados Unidos y los equipó para ayudar a otros en el fortalecimiento de sus respuestas respecto a asuntos relacionados con la frontera, incluyendo la política económica y de inmigración, la ayuda humanitaria, la organización de la mano de obra y la militarización de las fronteras. El grupo fue recibido por la Casa de la Anunciación en El Paso y se quedó en Casa Vidas, uno de los dos refugios de migrantes que es propiedad y operado por la Casa de la Anunciación.

....  

Read More
BPFNA receives $15,000 Palmer Grant award • BPFNA recibe un premio Palmer Grant de $ 15,000

....

The Baptist Peace Fellowship of North America (BPFNA) received a $15,000 Palmer Grant (through the American Baptist Foundation) for a project called Justice at the Border, a two-part experience that will equip individuals and communities of faith to respond to injustices on the U.S./Mexico border. The grant covers the costs for 10 participants with a particular focus on attracting justice-minded young adults.

..

BPFNA-Bautistas por la Paz (BPFNA) recibió una donación Palmer de $ 15,000 (a través de la Fundación Bautista Americana) para un proyecto llamado Justicia en la Frontera, una experiencia bipartita que equipa individuos y comunidades de fe para responder a las injusticias en la frontera entre Estados Unidos y México. La subvención cubre los costos de 10 participantes con un enfoque particular en atraer a la justicia a los jóvenes adultos.

....

Read More
A Place of Prayer

On Friday, August 29, 2014, American Baptist International Ministries missionaries Ray and Adalia Schellinger Gutierrez, along with ABCUSA General Secretary A. Roy Medley held a prayer vigil at Friendship Park in Tijuana, Mexico. The vigil was in response to the humanitarian crisis of unaccompanied minors fleeing violence and seeking refuge in the United States.

Read More
This side also has dreams • Este lado tambien hay sueños

....

The wind grates specks of dirt deeper into my skin as I sip my morning coffee and survey the devastation. I force my eyes away from the maquilas (maquiladoras?) directly in front of me and further into the horizon. The deep blues and reds comfort me that this is still a beautiful world despite humanity’s tendency toward depravity. I’m standing on top of one of Tijuana’s many hills with my back toward a playground where the laughter of children redirects my energy from hopelessness to love.

..

El viento hace rozar partículas de suciedad en mi piel mientras me tomo mi café de la mañana y analizo la devastación. Fuerzo mis ojos más allá de las maquilas (¿maquiladoras?) directamente en frente de mí y aún más lejos en el horizonte. Los azules y rojos profundos me infunden el aliento de que este sigue siendo un mundo hermoso pesar de la tendencia de la humanidad hacia la depravación. Estoy de pie en la parte superior de una de las muchas colinas de Tijuana con la espalda hacia un parque infantil, donde la risa de los niños vuelve a dirigir mi energía de la desesperanza al amor.

....

Read More
The Woman at the Wall • La Mujer en la Valla

....

American Baptist missionary Ray Schellinger was our host for the week. Ray and his wife Adalia run a domestic violence shelter in Tijuana called Deborah’s House. Early in our visit, Ray took us to Friendship Park, described what it had once been, let us see what it has become and invited us to contemplate throughout the week the messages we’d like to add to the wall.

..

El misionero bautista estadounidense Ray Schellinger fue nuestro anfitrión durante la semana. Ray y su esposa Adalia se encargan de un refugio contra la violencia doméstica en Tijuana denominado Casa de Deborah. Al comienzo de nuestra visita, Ray nos llevó a Parque de la Amistad, describió lo que había sido una vez, nos dejó ver lo que se ha hecho y nos invitó a contemplar durante toda la semana los mensajes que deseamos añadir a la valla.

....

Read More