Posts tagged Indigenous
Where do we go from here? • ¿A dónde vamos desde aquí?

....

Since March 29, the start date of Derek Chauvin’s trial, 64 people - approximately 3 people each day - have died at the hands of law enforcement in the United States. One officer being held accountable does not come close to rectifying the loss of Black and Brown lives nor does it erase the fact that the United States has a serious problem with policing. We also can’t view the institution of policing in isolation when the whole system is guilty.

..

De hecho, desde el 29 de marzo, fecha de inicio del juicio de Chauvin, 64 personas, aproximadamente 3 personas por día, han muerto a manos de las fuerzas del orden en los Estados Unidos. La rendición de cuentas de un oficial no se acerca a rectificar la pérdida de vidas de Black and Brown ni borra el hecho de que Estados Unidos tiene un problema serio con la policía. Tampoco podemos ver la institución de la policía de forma aislada cuando todo el sistema es culpable.

....

Read More
BPFNA provides support for 15 peace projects in 2021 through the Peace Fund-Fondos por la Paz! • ¡BPFNA brinda apoyo para 15 proyectos de paz en 2021 a través del Fondo de Paz-Fondos por la Paz!

....

BPFNA-Bautistas por la Paz celebrates the support given to 15 projects for peace and justice during this year’s Peace Fund-Fondos por la Paz grant cycle. The Peace Fund-Fondos por la Paz was established in 2018 and empowers small, grassroots groups around the world doing the work of peacemaking on a local or regional level.

..

BPFNA-Bautistas por la Paz celebra el apoyo brindado a 15 proyectos por la paz y la justicia durante el ciclo de subvenciones Peace Fund-Fondos por la Paz de este año. El Peace Fund-Fondos por la Paz se estableció en 2018 y empodera a pequeños grupos de base de todo el mundo que realizan el trabajo de establecimiento de la paz a nivel local o regional.

....

Read More
True Equality Means Lifting up ALL Women • La verdadera igualdad significa elevar a TODAS las mujeres

....

Throughout history, women in every part of the world have made great strides, sometimes in spite of a significant lack of equality. With the help of women such as Lucretia Mott, Rosa Parks, and Marsha P. Johnson, the gap in equality in areas such as gender, race, and sexual orientation has become more and more narrow. Currently, we are very fortunate that these women and so many more have made these strides, but we still have a long way to go - and part of it comes from the way we approach feminism even among each other as women.

..

A lo largo de la historia, las mujeres de todas partes del mundo han logrado grandes avances, a veces a pesar de una importante falta de igualdad. Con la ayuda de mujeres como Lucretia Mott, Rosa Parks y Marsha P. Johnson, la brecha en la igualdad en áreas como género, raza y orientación sexual se ha vuelto cada vez más estrecha. Actualmente, somos muy afortunadass y afortunados de que estas mujeres y muchas más hayan logrado estos avances, pero aún nos queda un largo camino por recorrer, y parte de ello proviene de la forma en que abordamos el feminismo incluso entre nosotras como mujeres.

....

Read More
Working Together to Birth Love Anew • Trabajar juntos y juntas para hacer renacer el amor

....

Gail here on behalf of your Board of Directors of the Baptist Peace Fellowship of North America, Bautistas por la Paz, bringing you Advent greetings, a brief year end reflection and an announcement. I don’t know about you but this whole year has felt like the season of Advent. A waiting in the dark for light to be birthed once again. So from this year-long preparation, what do we want to remember from it?

..

Gail aquí en nombre de su Junta Directiva de Baptist Peace Fellowship of North America, Bautistas por la Paz, trayendo saludos de Adviento, una breve reflexión de fin de año y un anuncio. No sé ustedes, pero todo este año se ha sentido como la temporada de Adviento. A esperar en la oscuridad a que la luz vuelva a nacer. Entonces, de esta preparación de un año, ¿qué queremos recordar de ella?

....

Read More
The Journey to Bethlehem

....

It was 2006, and that journey took me to “El Jardin” (the Garden) a Tsotsil community in the mountains of Chiapas to share Christmas with Pastor Antonio as a missionary working with International Ministries. Alongside our brothers and sisters, we sang to Jesus. Wrapped up by the unhurried and rhythmic Mayan accent we talked and shared tamales and black coffee. Under the zinc roof and dirt floor of Antonio’s wooden shack house with only a table, several chairs and a hammock for furniture; there were no shopping malls, no “ajoro,” (rush), no gifts, no lights, no Christmas tree. There was only the traditional woodstove to warm us and the light of the Milky Way shining in the sky. That Christmas night was a different one! One where I end up in a different place as a human being.

..

¡Próximamente!

....

Read More
EL CORONAVIRUS Y EL PUEBLO WAYUÚ • THE CORONAVIRUS AND THE WAYUÚ PEOPLE

....

The arrival of COVID-19 in La Guajira was a matter of time. It did so on March 25, the date on which the National Institute of Health made the first report of a positive case. In addition to the alarm generated by the spread of the disease in the Colombian territory, there was the fear of its arrival in one of the least prepared areas to face it and where one of the most vulnerable populations in the country lives: the Wayuú.

..

La llegada de la COVID-19 a La Guajira era cuestión de tiempo. Lo hizo el pasado 25 de marzo, fecha en que el Instituto Nacional de Salud realizó el primer reporte de un caso positivo. A la alarma generada por la expansión de la enfermedad en el territorio colombiano, se sumaba el temor de su arribo a uno de los departamentos menos preparado para afrontarla y donde habita una de las poblaciones más vulnerables del país: los wayuú.

....

Read More
LOS PUEBLOS INDÍGENAS ANTE LA PANDEMIA DEL COVID-19, UN CASO DE COLOMBIA • INDIGENOUS PEOPLES IN THE FACE OF THE COVID-19 PANDEMIC, A CASE FROM COLOMBIA

....

The spread of COVID-19 has exposed and exacerbated an already critical reality for many Indigenous peoples: a situation of deep inequalities and discrimination, a condition of systemic vulnerability aggravated not only by the presence of the virus, but also by conflicts and associated violence to scarcity and extreme need for resources, especially drinking water and food.

..

La propagación del COVID-19 ha exhibido y exacerbado una realidad ya crítica para muchos pueblos indígenas: una situación de profundas desigualdades y discriminación, una condición de vulnerabilidad sistémica agravada no sólo por la presencia del virus, sino también por los conflictos y la violencia asociada a la escasez y a la necesidad extrema de recursos, en especial agua potable y alimentos.

....

Read More
Crónicas de supervivencia • Chronicles of Survival

....

In Comitán you do not have to ask for fresh products to be delivered to your home. From time immemorial, "the basket makers" have come to your house offering you products (fruits, vegetables, flowers, seeds, legumes, sweet herbs), which they themselves cut or collect, hours before, in their orchards and cornfields. In times of the pandemic, the basket makers have had some difficulties because the departure times of public transport are further spaced and the number of passengers has been restricted in order to guarantee, as far as possible, a healthy distance. Some communities initially took very strict measures regarding people going in and out, but being unable to make it economically, they have to be lax about mobility bans.

..

En Comitán no tienes que pedir que te lleven productos frescos a domicilio. Desde tiempos inmemoriales pasan a tu casa "las canasteras" ofreciéndote productos (frutas, verduras, flores, semillas, leguminosas, hierbas de olor), que ellas mismas cortan o recolectan, horas antes, en sus huertos y milpas. En tiempos de pandemia, las canasteras han tenido algunas dificultades porque se han espaciado los tiempos de salida del transporte público y se ha restringido el número de pasajeros para poder garantizar, en lo que cabe, la sana distancia. Algunas comunidades tomaron, al inicio, medidas muy estrictas respecto de la gente que sale y entra, pero al no poder ahogarse económicamente, tienen que ser laxas en las prohibiciones de movilidad.

....

Read More
Sierra Norte de Veracruz y La Huasteca • Sierra Norte de Veracruz and La Huasteca

.…

Amid constant bad news and terrifying figures from the Covid-19 pandemic, reasonably hopeful experiences emerge, where community organizing and food autonomy, amid deprivation and distance, keep away the spread of the virus. This is the case of the Nahua, Otomi and Tenek communities in the northern mountain range (Sierra) of Veracruz and the Huasteca, in an area where the states of Hidalgo and Puebla also meet.

..

En medio de constantes malas noticias y cifras aterradoras por la pandemia del Covid 19, surgen experiencias razonablemente esperanzadoras, donde la organización comunitaria y la autonomía alimentaria, en medio de la privación y la distancia, mantienen a raya la propagación del virus. Es el caso de las comunidades nahuas, otomíes y tenek de la sierra norte de Veracruz y la Huasteca, en una zona donde también confluyen los estados de Hidalgo y Puebla.

....

Read More
Seminario Bautista de México continúa trabajando a pesar de la adversidad • Seminario Bautista de México Continues Work in Spite of Adversity

....

After losing its properties in 2014 and, therefore, its main source of financing, the Seminario Bautista de México (SBM) in Mexico City focused on redesigning its training program. Its leaders listened to the needs of the Indigenous churches and gathered information from the marginal zones around Mexico City where it has served several decades. At the same time they had to balance these needs in accordance with the school’s financial reality. As a result, they created a comprehensive training program that will bring quality education to sectors of the population who have been socially and economically marginalized by the dominant society and culture. These people have also been marginalized in educational, biblical, theological and pastoral formation by the churches and seminaries that are part of that same dominant culture.

..

Al perder sus propiedades en 2014 y, por lo tanto, su principal fuente de financiamiento, el Seminario Bautista de México (SBM) en la Ciudad de México se enfocó en rediseñar su programa de capacitación. Sus líderes escucharon las necesidades de las iglesias indígenas y recopilaron información de las zonas marginales alrededor de la Ciudad de México, donde ha servido durante varias décadas. Al mismo tiempo, tuvieron que equilibrar estas necesidades de acuerdo con la realidad financiera que enfrentaban. Como resultado, crearon un programa integral de capacitación que brindará educación de calidad a sectores de la población que han sido marginados social y económicamente por la sociedad y la cultura dominantes. Estas personas también han sido marginadas en la formación educativa, bíblica, teológica y pastoral por las iglesias y seminarios que forman parte de la misma cultura dominante.

....

Read More
A Stronghold Amidst the Tremors • Una fortaleza en medio de los temblores

....

Embracing a world where peace, equity and justice prevail is to provide a stronghold amidst the tremors and earthquakes that bring death, despair and injustice in our communities. How we face these tremors will define our witness and our legacy for those following in our footprints.

..

Abrazar un mundo donde prevalecen la paz, la equidad y la justicia es proporcionar una fortaleza en medio de los temblores y terremotos que traen muerte, desesperación e injusticia en nuestras comunidades. La forma en que enfrentamos estos temblores definirá nuestro testimonio y nuestro legado para los que siguen nuestras huellas.

....

Read More
A Litany of Confession for Indigenous Peoples' Day

....

There are no words in the English language adequate to confess the impacts of white settler colonialism on the Indigenous People of this nation and this world. The first step in the twelve steps of Alcoholics Anonymous is to admit that we have a problem.

..

Solo disponible en ingles.

....

Read More
Why We Worked for Indigenous Peoples' Day in Oberlin, OH

....

Columbus Day has a controversial history in the US, despite being one of the newer federal holidays. In 1992, Berkley, CA, became the first city in the United States to reject Columbus Day in favor of Indigenous Peoples Day. Twenty-five years later, as of Oct. 9, Time reports a list of 55 cities which have done the same—as well as three universities, three states, two cities which celebrate both, and South Dakota, which replaced Columbus Day with Native American Day in 1990. More communities are considering the same, including Washington, DC itself. As of October 2017, Oberlin, OH, is on the list, and Cindi and Jeriel Byron-Dixon can tell you why.

..

Solo disponible en ingles.

....

Read More
An Interview with Jodi Spargur • Una Entrevista con Jodi Spargur

....

Originally from South Dakota, Jodi Spargur lives in Vancouver, BC (a city on the unceded territory of the Musqueam, Squamish and Tsleil-Waututh Nations). Jodi has an MDiv degree from Regent College in Vancouver and currently runs Healing at the Wounding Place, a movement seeking to catalyze justice and healing between church and Indigenous peoples.

..

Originalmente de Dakota del Sur, Jodi Spargur ahora vive en Vancouver, BC (una ciudad en el territorio unceded del Musqueam, Squamish, y Tsleil-Waututh). Jodi tiene un MDiv de Regent College en Vancouver y actualmente dirige Healing at the Wounding Place, un movimiento que busca catalizar la justicia y la curación entre la iglesia y los pueblos indígenas.

....

Read More
An Interview with Lázaro González, Suriana González & Noé Trujillo (BTS) • Una Entrevista con Lázaro González, Suriana González y Noé Trujillo (BTS)

....

Lázaro González, Suriana (Sury) González & Noé Trujillo are employed with the Baptist Seminary of Mexico in Mexico City. Lázaro is a retired professor who still works part time. Sury is in charge of the administration for the seminary and also runs the Open Education program that supports adults needing to finish their secondary education. Noé is a current professor with the Seminary, and he is also in charge of its academic programs.

..

Lázaro González, Suriana (Sury) González y Noé Trujillo trabajan en el Seminario Bautista de México en la Ciudad de México. Lázaro es un profesor jubilado que todavía trabaja a tiempo parcial. Sury está a cargo de la administración del seminario y también dirige el programa de Educación Abierta que apoya a los adultos que necesitan terminar su educación secundaria. Noé es catedrático actual del Seminario, y también está a cargo de sus programas académicos.

....

Read More
An Interview with Dallita Juárez, Eleazar Pérez & Aurelia Jiménez (SIM) • Una Entrevista con Dallita Juárez, Eleazar Pérez y Aurelia Jiménez (SIM)

....

The Mayan Intercultural Seminary (SIM) is a non-denominational theological school located in San Cristóbal de las Casas, Chiapas, Mexico. The Seminary contributes to the construction of peace from an intercultural perspective and promotes the values ​​of equity, justice, inclusiveness, dialogue, human integrity, reciprocity, and a sense of vocation. SIM focuses on creating solidarity networks through initiatives in particular for women and youth, to build a more inclusive world.

..

El Seminario Intercultural Mayense (SIM) es una escuela teológica no confesional ubicada en San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. El Seminario contribuye a la construcción de la paz en una perspectiva intercultural y promueve los valores de equidad, justicia, inclusión, diálogo, integridad humana, reciprocidad y sentido vocacional. SIM se centra en crear redes de solidaridad a través de iniciativas en particular para mujeres y jóvenes, para construir un mundo más inclusivo.

....

Read More